Finglish

Tämä artikkeli käsittelee aihetta Finglish, joka on tullut viime vuosina merkityksellisemmäksi useilla alueilla. Ilmestymisestään lähtien Finglish on kiinnittänyt tutkijoiden, asiantuntijoiden ja suuren yleisön huomion ja synnyttänyt kiistaa ja keskustelua sen vaikutuksista ja seurauksista. Seuraavilla linjoilla tarkastellaan erilaisia ​​näkökulmia ja lähestymistapoja, jotka liittyvät Finglish:een sekä sen vaikutuksiin yhteiskuntaan, talouteen ja kulttuuriin. Yksityiskohtaisen ja tarkan analyysin avulla tavoitteena on valaista tätä aihetta ja edistää Finglish:n ymmärtämistä ja pohdintaa.

Finglish (englannin kielen sanoista Finnish, 'suomen kieli' ja English, 'englannin kieli') on suomen kielen ja englannin kielen sekamuoto.

Englanninkieliset ilmaisut alkoivat yleistyä suomalaisten puheessa 1960-luvulta alkaen, kun englanninkielisiä elokuvia ja televisiosarjoja alettiin esittää Suomen televisiossa. Sen jälkeen etenkin nuorten puheessa, internetissä ja työelämässä englannin vaikutus kieleen on edelleen jatkanut kasvuaan.

Useimmat englantilaisperäiset sanat lausutaan finglishissä englannin kielen ääntämistavan mukaisesti. Jotkin sanat, kuten stage, voidaan ääntää suomalaisittain.

Amerikansuomalaisten ensimmäisen sukupolven puhumaa finglishiä kutsutaan amerikansuomeksi eli fingliskaksi.

Katso myös

Lähteet

  1. a b c Leeni Varis: Finglish on ihan fine – kielten sekoittuminen kuuluu kielen kehitykseen Yle uutiset. 18.1.2015. Viitattu 10.10.2019.
  2. Pitkänen, Silja & Sutinen, Ville-Juhani: Amerikansuomalaisten tarina, s. 217–222. Tammi, 2014. ISBN 978-951-31-7568-9.
  3. amerikansuomi. Kielitoimiston sanakirja. Helsinki: Kotimaisten kielten keskus, 2024.